Į pradžią



 

 
 
 
 
Tarptautinės Man Booker premijos laureatė – lenkų romanistė Olga Tokarczuk
2018-05-24



Gegužės 22 d. Tarptautinės Man Booker 2018 m. premijos laureate buvo paskelbta lenkų romanistės Olgos Tokarczuk knyga „Skrydžiai“ (angl. „Flights“), kurią išvertė Jennifer Croft. Be tarptautinės šlovės, knygos autorius ir vertėjas laimi po 25 tūkst. svarų sterlingų.


„O. Tokarczuk yra nuostabiu sąmoju, vaizduote ir literatūrine elegancija pasižyminti rašytoja“, – per laureato paskelbimo ceremoniją Londone sakė vertinimo komisijos pirmininkė Lisa Appignanesi.

Romane pasakojama XVII amžiaus istorija apie olandų anatomą Philipą Verheyeną, kuris pjaustė ir piešė savo paties amputuotą koją, ir XIX amžiaus istorija apie Frederico Chopino širdį, po jo mirties sesers slapta vežamą iš Paryžiaus į Varšuvą.

O. Tokarczuk yra parašiusi aštuonis romanus ir du apsakymų rinkimus, o J. Croft yra pripažinta vertėja iš lenkų, ispanų, ir ukrainiečių kalbų.

O. Tokarczuk tapo pirmąja Lenkijos rašytoja, gavusia šį prestižinį tarptautinį apdovanojimą.

Į premiją iš viso pretendavo 108 kūriniai, iš kurių komisija išrinko ir paskelbė ilgąjį sąrašą (13 knygų), o iš šių knygų buvo išrinktas ir paskelbtas trumpasis sąrašas (6 knygos), iš kurių ir buvo išrinktas premijos laimėtojas.

Be O. Tokarczuk knygos „Flights“, į premiją pretendavo Prancūzijos rašytojos Virginie Despentes knyga „Vernon Subutex 1“, Pietų Korėjos rašytoja Han Kang su knyga „The White Book“, Vengrijos rašytojas László Krasznahorkai su knyga „The World Goes On“, Ispanijos rašytojas Antonio Muñozas Molina su knyga „Like a Fading Shadow“ ir Irako rašytojas Ahmedo Saadawio su knyga „Frankenstein in Baghdad“.

Nuo 2016 m. Tarptautinis Man Booker apdovanojimas skiriamas geriausiai knygai, išverstai į anglų kalbą ir išleistai Jungtinėje Karalystėje. Premijos tikslas – paskatinti leidyklas leisti daugiau verstinės geros kokybės grožinės literatūros. Nuo minėtų metų kasmet apdovanojama viena knyga.

Praėjusiais metais šią prestižinę premiją laimėjo Izraelio rašytojo Davido Grossmano knyga „Arklys įeina į barą“ (angl. „A Horse Walks Into a Bar“). Romaną iš hebrajų kalbos vertė Jessica Cohen.

 

 
Atgal   Spausdinti  
 
Jūsų komentaras
Vardas: El. pašto adresas:
  
komentarų nėra
 
© 2008-IEJI - SKAITYMO METAI. Visos teisės saugomos. Sprendimas: IDAMAS. Naudojama SMART WEB sistema.